热线电话:
001-905-604-8815
    特色课程
当前位置: > 特色课程 > IELTS
雅思语法:100句顾家北翻译(1)

Newfanbus

顾家北雅思语法

翻译1:经常做运动会提高人的自信 

错误的句子:Exercise regularly can rise one's confidence. 

错误1 Exercise 如果这里是动词,应该用动名词,如果是名词,不能用副词修饰 

错误2 rise不及物动词 

正确的句子:Regular exercise can increase one's self-confidence. 

句子结构:主语+及物动词+宾语(confidence) 

可以用定语从句扩充: 

Participating in sports frequently can boost people's confidence, which is important not only to the youth but also to the elderly. 

注: 不可以说“regular doing exercise”,因为形容词regular不可以修饰doing 

中文翻译:经常参加体育活动能够提高人们的自信心,这不但对年轻人而且对老人很重要。 



翻译2:教学的质量对学生成绩有很大的影响。 

错误的句子 :Teaching qualities are important to students improve academic performance 

错误1 quality表示质量的时候不可数 

错误2 to是介词,后面不用加句子 

正确的句子:The quality of teaching can make a huge difference to students’ academic performance. 

句子结构:主谓宾 

也可以用并列句拓展 

The quality of teaching can make a huge difference to students’ academic performance. and therefore, parents prefer to choose prestigious schools for children. 

中文翻译:教学的质量被认为是决定学生成绩的关键,因此,家长喜欢为孩子选择名校。 



翻译3:家长和老师应该努力去减少小孩看电视的时间。 

错误的句子:parents and teachers should do their efforts to curb the time of watching TV on children. 

错误1 make an effort to 固定表达 

错误2 curb一般是抑制某种行为,而不是接time. 

错误3 “watching TV on children”也不通。 

正确的句子:parents and teachers should make an effort to limit children’s screen time. 

句子结构:主语(parents and teachers+及物动词(make)+宾语(effort) 

拓展的句子:Parents and teachers should make an effort to limit children's screen time, thereby protecting children's eyesight and encourage them to do more out-door activities. 

错误:protecting encourage不对称 

正确的句子:Parents and teachers should make an effort to limit children's screen time, thereby protecting children's eyesight and encouraging them to do more outdoor activities. 

注:这句话的分词最好不要改成定语从句,因为前面不知道是修饰“screen time”还是“limit screen time” 

中文翻译:家长和老师应该努力去减少孩子看电视的时间,这样会保护孩子的视力,鼓励他们做户外运动。 



翻译4:经济的下滑(economic slowdown)导致失业率的上升 

错误的句子:Economic slowdown made the climbing unemployment rate. 

错误1 不要用过去时 

错误2 用不定冠词好一点,因为正在上升的失业率一般不可能是唯一的。 

正确的句子:Economic slowdown has led to a climbing unemployment rate. 

句子结构:主语+及物动词+宾语 

拓展的句子: Economic slowdown has led to a climbing unemployment rate, in view of the fact that employers are reluctant to recruit new employees so as to cut overhead. 

错误: 可能产生歧义,” recruit new employees” 是雇佣,“reluctant to recruit new employees”是不愿意雇用。到底是哪个事情导致“cut overhead”? 

正确的句子:Economic slowdown has led to a climbing unemployment rate because employers intend to cut overheads and refuse to recruit new employees. 

中文翻译:经济下滑已经导致失业率上升,因为雇主打算裁员而且拒绝雇用新员工。 

另外一个豆瓣的学生写的句子也不错,我发出来: 

Economic slowdown has led to a climbing unemployment rate, as people balk at starting up new businesses and a number of giant companies downsize their workforce. 

中文翻译:经济下滑已经导致失业率上升,因为人们对开展新失业犹豫不决,而且很多大公司裁员。 



翻译5:经济的发展需要年轻的劳动者 

错误的句子:The economic development requires a great number of fresh working forces 

错误1 working force 没有这个表达 

正确的句子:A country's economic development relies on a supply of young workers 

句子结构: 

主语+及物动词+宾语 

也可以用分句扩充,“the problem is that”是表语从句 

A country's economic development relies on a supply of young workers, but the problem is that the aging society has an adverse impact on the labour force. 

中文翻译:一个国家的经济发展依靠一定量的年轻劳动力,但是问题是老龄化的社会对劳动力有负面影响。 


翻译6:工作很多的人没有时间去休息 

错误的句子:People do with heavy workload cannot have adequate times to rest and recharge batteries 

错误1 do不知道功能是干嘛的。 

错误2 time不可数 

错误5 cannot 是表示不可能,这里应该是do not 

正确的句子:People with a heavy workload do not have adequate time to rest 

句子结构: 

主语+及物动词+宾语,“to rest and recharge batteries”不定式充当time的后置定语 

也可以用定语从句扩充 

People with a heavy workload do not have adequate time to rest, which can be harmful to their fitness. 

中文翻译:工作很多的人没有足够的时间去休息和充电,这样对他们的健康有害。 


翻译7: 在中国,很多学生晚上都要自习 

错误的句子:Large number of students in China have to study at night. 

错误1 “a large number of ” 固定搭配 

正确的句子:A large number of students in China have to do self-study at night. 

句子结构: 主语+及物动词+ 宾语 

也可以用状语从句来扩充 

A large number of students in China have to do self-study at night, so extra-curricular activities have to give way to studies. 

中文翻译:在中国,许多学生都要在晚上自学,所以课外活动不得不给学习让路。 



翻译8: heritage sites因为城市发展而受到威胁 

错误的句子:The development of cities have pose a threat on heritage sites. 

错误1 have pose 动词错误而且主谓不一致 

错误2 pose a threat to 固定搭配 

正确的句子:The development of cities has posed a threat to heritage sites. 

句子的结构: 主语(development+ 及物动词(pose)+ 宾语(threat) 

还可以用并列句扩充 

The development of cities has posed a threat to heritage sites, but the government has no idea whether to protect or demolish these constructions. 

中文翻译:城市的发展已经威胁到历史遗迹,但是政府还没有办法是否去保护还是毁坏这些建筑。 



翻译9:我们不能够忽视面对面的交流 

错误的句子:It cannot be ignored by people to have some face-to-face communication. 

错误1 it指代不清楚 

错误2 “to have face-to-face communication”不定式一般是表示没有发生而有可能发生的事情。 

正确的句子:We should not ignore face-to-face communication. 

句子结构:主语+ 及物动词+宾语(communication 

还可以用状语从句扩充 

We should not ignore face-to-face communication because this has a direct impact on social relationships. 

还可以用并列句扩充 

Internet can enrich our social lives, but we should not ignore face-to-face communication, because this has a direct impact on social relationships. 

中文翻译:网络能够丰富我们的生活,但是我们不应该忽视面对面的交流因为它对社会关系有直接影响。 



翻译:10:有些公共服务很难收支平衡 

错误的句子:Some public services have problems in break even. 

错误1 break是动词,在这里 in是介词,后面应该加动名词 

正确的句子:Some public services have problems in breaking even. 

句子结构: 主语+ 及物动词(have)+ 宾语(problems) 

还可以用并列句扩充 

Some public services have problems in breaking even and need government funds. 

中文翻译:一些公共服务很难收支平衡,需要政府资金。 


翻译11:我们需要考虑社会和经济的环境 

错误的句子:We have to consider about social and economic context. 

错误1 consider 及物动词,后面不需要加介词 

正确的句子:We have to consider the social and economic context. 

句子结构:主语+ 及物动词+ 宾语 

还可以用分词结构扩充 

We have to consider the social and economic context when analysing the root causes of juvenile delinquency. 

中文翻译:当分析青少年犯罪的根本原因的时候,我们应该考虑社会和经济环境。 



翻译12:密度种植对生物多样性造成了威胁 

错误的句子:Intensive farming poses a threat to stemming the lose of bio-diversity. 

错误1 pose a threat to stemming the loss of bio-diversity, 太罗嗦了。 

错误2 lose是动词,OF前后一般要有名词 

正确的句子:Intensive farming can pose a threat to bio-diversity. 

句子结构:主语+ 及物动词+ 宾语(threat 

还可以用并列句扩充 

Intensive farming has a great impact on natural flora and can pose a threat to bio-diversity. 

中文翻译:密集种植对野生植物有巨大影响,对物种多样性有巨大威胁。 

其他选择 

Intensive farming has a seriously negative impact on natural flora, and this may pose a threat to sustainable development of agriculture. 

中文翻译:密集种植对天然植物有严重的负面影响,这可能对农业的可持续发展有威胁。 


翻译13:平等的教育能帮助解决学生学习成绩不好 

错误的句子:Equal access to education can overcome educational underachievement. 

错误1 overcome educational underachievement 搭配不好 ;“educational underachievement” 是指学生成绩不好的意思。 

正确的句子:Equal access to education can help tackle educational underachievement. 

句子的结构:主语+ 及物动词(help+ 宾语(to tackle ….这里省略了to 

还可以用定语从句扩充 

Local authorities should ensure equal access to education, which can help tackle educational underachievement, a problem found among disadvantaged children. 

a problem在这里是个同位语,指代前面的“educational underachievement”;而“found among disadvantaged children” 过去分词,充当定语。 

中文翻译:当地政府应该保证平等教育,这样能够帮助落后学生去解决学习的落后。 



翻译14:接触不同的文化可以促进创新 

错误的句子:Contacting with a wide variety of cultures can promote the creativity of native culture. 

错误1 Contacting with 中国式英文 

错误2 native culture 别扭,不知道为什么要说本土文化 

正确的句子:Exposure to different cultures can encourage creativity. 

句子的结构:主语+ 及物动词+ 宾语 

还可以用定语从句扩充 

Exposure to different cultures can encourage creativity, which is an asset for enterprises or countries. 

中文翻译:接触不同的文化能够促进创新,这是企业或者国家的财富。 


翻译15:政府应该重视社会福利(welfare services),尤其是医疗服务。 

错误的句子:The government should give a priority to social welfare, especially the healthcare 

错误1 give priority to 没有a 

正确的句子:The government should give priority to welfare services, especially the healthcare. 

句子的结构:主语+ 及物动词+ 宾语 

还可以用名词性从句,定语从句扩充 

some people suggest that the government should give priority to welfare services, especially the healthcare, which helps stop the disadvantaged population dying needlessly. 

中文翻译:一些人认为政府重视社会福利,尤其是医疗服务,这会帮助阻止弱势群体无助地死去。 



翻译16:教育或许决定了人的工作机会。 

错误的句子: Education may do hold the key to one’s job prospect. 

错误:maydo不能连用。 

正确的句子:Education may hold the key to one’s job prospect. 

句子结构:主语(education+及物动词hold)+宾语(the key) 

拓展的句子:可以使用状语从句 

Education may hold the key to one’s job prospect, especially when people intend to find jobs in the hi-tech industry. 



翻译17:使用化石资源对环境会造成破坏。 

错误的句子:Use fossil fuels can cause damage to the environmental problem . 

错误:USE 是动词,不能作为主语。 

错误:cause damage to已经表示出对环境的破坏,不需要再说problem 

正确的句子:The use of fossil fuels can cause damage to the environment. 

句子结构:主语(use+及物动词(can cause)+宾语(damage) 

拓展的句子:可以使用状语从句 

The use of fossil fuels can cause damage to the environment, possibly because it creates air pollution. 



翻译18:建造住宅楼有助于解决城市的拥挤问题。 

错误的句子:Building apartment blocks contribute to solve the crowed problem in cities 

错误1 building是动名词,主谓不一致 

错误2 contribute to 后面要加名词,而不是动词原形 

错误3 crowed problem没有这个表达 

正确的句子:Building apartment blocks helps solve overcrowding in cities. 

句子结构: 

主语+及物动词(helps)+宾语(solve overcrowding, 省略了to, 本来是不定式to solve overcrowding) 

拓展的句子:Building apartment blocks helps solve overcrowding in citiesbecause it can contain more people with limited space. 

错误:contain more people 搭配不是很好 

正确的句子:Apartment blocks, which make the most of land and space, help solve overcrowding in cities. 

中文翻译:住宅楼由于其能最大限度地利用土地和空间,所以有助于解决城市的拥挤问题。 



翻译19:贫穷的人可以通过努力工作来提高社会地位 

错误的句子:People at disadvantage are likely to improve their social status by working hard, studying hard. 

错误1 at disadvantage 没有这个表达 

错误2 working hard, studying hard没有连词 

正确的句子:People from disadvantaged backgrounds can improve their social status by working hard. 

句子结构: 主语(people+ 及物动词 (improve)+ 宾语 (status)“from disadvantaged backgrounds”people的定语 

还可以用并列句扩展 

People from disadvantaged backgrounds can improve their social status by working hard and this seems an arduous but rewarding process. 

中文翻译:贫穷的人可以通过努力工作来提高社会地位,这看起来是一个辛苦但有效的过程。 



翻译20:因为全球化,人们需要和来自不同背景的人工作。 

错误的句子:Because of the globalisation, people should work with others who comes from different backgrounds. 

错误1 the globalizationthe比较多余 

错误2 who comes from 没有必要用定语从句 

错误3 should 有点过分了,必须的意思 

正确的句子:Because of globalisation, people need to work with those from diverse backgrounds. 

注:这里的those 就是其他人的意思,不能说those people,这样会和主语重复。 

句子结构: 主语(people)+ 及物动词(need+ 宾语(to work)“because of globalisation”介宾短语充当状语